Las expresiones más escuchadas en doramas y animes japoneses (3ª parte)

Estándar

みなさん、今日は!

¡Hola a todos!

Continuamos con la 3ª y última parte de las expresiones más escuchadas en doramas y animes japoneses.

En esta ocasión serán algunos más:

23- Taihen! (大変/たいへん)

¡Qué problema! / ¡Qué horror! / ¡Qué desastre!

24- Wakatta! (分かった)

¡Entendido! / ¡Ya lo sé!

wakatta thepinksylphide

Foto: thepinksylphide.com

Wakaru es el verbo entender, y wakatta es el pasado del verbo wakaru en forma informal.

Cuando un personaje le repite a otro algo que ya sabe, pero quiere insistirle, este responderá: Wakatta! Wakatta!

25- Betsuni (別に – べつに)

Para nada. / Nada. / En absoluto.

Betsuni

Foto: narujodo.com

Lo utilizamos, por ejemplo, cuando nos preguntan:

  • ¿Te importa (lo que sea: que use tu lápiz)? – y respondemos:
  • No, para nada.

También podemos detonar indiferencia con la entonación:

  • ¡Ahh! ¡A ti te gusta Fulanito!
  • Pss, para nada. (Betsuni).

26- Tanomu (頼む – たのむ)

Te lo pido. / Te lo ruego.

tanomu jigokuhen

Foto: jigokuhen.com

Muy típico ver al personaje con las palmas de las manos juntas cuando se trata de algo importante.

27- Nanikore (何此れ – なにこれ)

¿Qué es eso? /¿Qué ha sido eso?

Normalmente equivalente a “¿Qué haces?” (nanishitendayo).

nanikore royudai.deviantart.net

Foto: royudai.deviantart.net

28- えええ?!

eeee

Si solo decimos “ee” (ええ), de forma breve y entonación afirmativa, se tratará de un“sí”.

Si le damos entonación ascendente y lo hacemos más largo pero sin mucho ímpetu, sería como: en realidad no estoy muy interesado en lo que dices.

Pero si esa misma expresión la utilizamos con ímpetu, quiere decir que lo que ha dicho te interesa mucho o te has llevado una buena sorpresa.

En este vídeo de expresiones japonesas, podéis ver la diferencia a la hora de pronunciarlo a partir del minuto 1. Además os recomiendo el vídeo porque me parece de lo más entretenido e interesante.

https://www.youtube.com/watch?v=-GWTnFd08NU

29- Mouiiyo (もういいよ)

¡Ya vale!/¡Ya es suficiente!

mouiiyo https269photobucketcomuserYandereGIFsmediaAnoHanaNogifhtml

photobucket.html

30- Souka (そうか)

Ya veo… / ¿En serio? (retórico).

31- Yattaaaaaa (やったー)

¡Lo conseguí!/¡Hurra!

Creo que la imagen lo dice todo.

Bastante similar a dekimashita.

Yataaaa_tumblr_kzl8w9bCgs1qag54ko1_250

32- Itai! (痛い-いたい)

¡Ay! / ¡Duele! / ¡Qué daño!

itai

33- Dame desu! (駄目です-ダメです)

No. / Ni hablar.

Ya hablamos un poco de esta expresión en muri. En este contexto son muy parecidas.

dame-desu

Foto: figuradictos.net

34- Itadakimasu (戴きます- いただきます) y Gochisousamadeshita (ご馳走様でした-ごちそうさまでした)

Ambas expresiones se utilizan a la hora de comer. La primera, itadakimasu, la utilizamos antes de comenzar a comer, para agradecer los alimentos. Mientras que la segunda, gochisousamadeshita, la decimos una vez hemos terminado, para agradecer lo que hemos comido.

itadakimasu tumblr

Foto: tumblr.com

35- Hayaku (早く- はやく)

¡Rápido!

Básicamente, para meter prisa.

36- Ittekimasu (行ってきます -いってきます)

Salimos de casa y decimos: ittekimasu! (Lit.: voy y vuelvo).

Sería un: ¡me voy!

ittekimasu

37- Itterasshai (行ってらっしゃい -いってらっしゃい)

Y quien se queda en casa nos dice: itterasshai! (Lit.: ve y vuelve).

En España algo así como: ¡ten cuidado! / ¡Que tengas un buen día!

itterasshai inukawasho.sblo.jp

38- Tadaima (ただ今-ただいま)

Y cuando volvemos a casa decimos: tadaima! (ya estoy en casa).

39- Okaeri (お帰り-おかえり)

Y quien se encuentre en casa nos responderá: okaeri! (bienvenido).

41- Irasshaimase (いらっしゃいませ)

Es la fórmula que utilizan los dependientes de las tiendas, cafés, etc. para dar la bienvenida al cliente.

irasshai_tumblr_

Foto: tumblr.com

40- Mendoukusai (めんどうくさい/面倒くさい)

¡Qué rollo! /¡Qué coñazo!/ Me cansas.

Si lo aplicamos a una persona se trata de alguien molesto, pesado, “cansino”.

Espero que esta publicación tan extensa, y por eso dividida en tres partes, no os haya os haya resultado mendoukusai, sino interesante, y que sigáis contribuyendo con vuestros comentarios como hasta ahora a través del blog o Facebook. 🙂

Por último, quería daros las gracias por las anteriores aportaciones y dejaros con la ya familiar expresión con la que acaban todas las publicaciones de Niponeate:

42- Jaane! (じゃーね)

¡Hasta pronto! 😉

jaane

2 comentarios en “Las expresiones más escuchadas en doramas y animes japoneses (3ª parte)

Deja un comentario