みなさん、今日は!
¡Hola a todos!
Continuamos con la 3ª y última parte de las expresiones más escuchadas en doramas y animes japoneses.
En esta ocasión serán algunos más:
23- Taihen! (大変/たいへん)
¡Qué problema! / ¡Qué horror! / ¡Qué desastre!
24- Wakatta! (分かった)
¡Entendido! / ¡Ya lo sé!
Wakaru es el verbo entender, y wakatta es el pasado del verbo wakaru en forma informal.
Cuando un personaje le repite a otro algo que ya sabe, pero quiere insistirle, este responderá: Wakatta! Wakatta!
25- Betsuni (別に – べつに)
Para nada. / Nada. / En absoluto.
Lo utilizamos, por ejemplo, cuando nos preguntan:
- ¿Te importa (lo que sea: que use tu lápiz)? – y respondemos:
- No, para nada.
También podemos detonar indiferencia con la entonación:
- ¡Ahh! ¡A ti te gusta Fulanito!
- Pss, para nada. (Betsuni).
26- Tanomu (頼む – たのむ)
Te lo pido. / Te lo ruego.
Muy típico ver al personaje con las palmas de las manos juntas cuando se trata de algo importante.
27- Nanikore (何此れ – なにこれ)
¿Qué es eso? /¿Qué ha sido eso?
Normalmente equivalente a “¿Qué haces?” (nanishitendayo).
28- えええ?!
Si solo decimos “ee” (ええ), de forma breve y entonación afirmativa, se tratará de un“sí”.
Si le damos entonación ascendente y lo hacemos más largo pero sin mucho ímpetu, sería como: en realidad no estoy muy interesado en lo que dices.
Pero si esa misma expresión la utilizamos con ímpetu, quiere decir que lo que ha dicho te interesa mucho o te has llevado una buena sorpresa.
En este vídeo de expresiones japonesas, podéis ver la diferencia a la hora de pronunciarlo a partir del minuto 1. Además os recomiendo el vídeo porque me parece de lo más entretenido e interesante.
https://www.youtube.com/watch?v=-GWTnFd08NU
29- Mouiiyo (もういいよ)
¡Ya vale!/¡Ya es suficiente!
30- Souka (そうか)
Ya veo… / ¿En serio? (retórico).
31- Yattaaaaaa (やったー)
¡Lo conseguí!/¡Hurra!
Creo que la imagen lo dice todo.
Bastante similar a dekimashita.
32- Itai! (痛い-いたい)
¡Ay! / ¡Duele! / ¡Qué daño!
33- Dame desu! (駄目です-ダメです)
No. / Ni hablar.
Ya hablamos un poco de esta expresión en muri. En este contexto son muy parecidas.
34- Itadakimasu (戴きます- いただきます) y Gochisousamadeshita (ご馳走様でした-ごちそうさまでした)
Ambas expresiones se utilizan a la hora de comer. La primera, itadakimasu, la utilizamos antes de comenzar a comer, para agradecer los alimentos. Mientras que la segunda, gochisousamadeshita, la decimos una vez hemos terminado, para agradecer lo que hemos comido.
35- Hayaku (早く- はやく)
¡Rápido!
Básicamente, para meter prisa.
36- Ittekimasu (行ってきます -いってきます)
Salimos de casa y decimos: ittekimasu! (Lit.: voy y vuelvo).
Sería un: ¡me voy!
37- Itterasshai (行ってらっしゃい -いってらっしゃい)
Y quien se queda en casa nos dice: itterasshai! (Lit.: ve y vuelve).
En España algo así como: ¡ten cuidado! / ¡Que tengas un buen día!
38- Tadaima (ただ今-ただいま)
Y cuando volvemos a casa decimos: tadaima! (ya estoy en casa).
39- Okaeri (お帰り-おかえり)
Y quien se encuentre en casa nos responderá: okaeri! (bienvenido).
41- Irasshaimase (いらっしゃいませ)
Es la fórmula que utilizan los dependientes de las tiendas, cafés, etc. para dar la bienvenida al cliente.
40- Mendoukusai (めんどうくさい/面倒くさい)
¡Qué rollo! /¡Qué coñazo!/ Me cansas.
Si lo aplicamos a una persona se trata de alguien molesto, pesado, “cansino”.
Espero que esta publicación tan extensa, y por eso dividida en tres partes, no os haya os haya resultado mendoukusai, sino interesante, y que sigáis contribuyendo con vuestros comentarios como hasta ahora a través del blog o Facebook. 🙂
Por último, quería daros las gracias por las anteriores aportaciones y dejaros con la ya familiar expresión con la que acaban todas las publicaciones de Niponeate:
42- Jaane! (じゃーね)
¡Hasta pronto! 😉
¡Me encanta esta entrada también! Muy completa, perish :D. Y me están dando ganas de volver a ver anime, solo por poder escuchar estas expresiones tan comunes… ¡sigue así! 😀
Me gustaLe gusta a 1 persona
Veamos anime juntas. 🙂 Jajajaja.
¡Yo estoy deseando que continúes tu blog de vivencias en Alemania! ¡Es muy emocionante!
Yo intentaré que las próximas entradas sigan gustándote.
Me gustaMe gusta